TKH - banner 04

Search

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Visitor Counter

User Rating: 5 / 5

Star ActiveStar ActiveStar ActiveStar ActiveStar Active
 

Mai Tôi Đi (Tomorrow I’m Going!)

      Lời giới thiệu Khoảng tháng 1/2015 có bài thơ "Mai Tôi Đi' không đề tên tác giả được phổ biến khắp nơi - Khiến nhiều người đọc sững sờ, về những lời tác giả sáng tác trong bài thơ, thấy buồn nhưng rất thanh thản!
      Tác giả biết trước sự ra đi của mình trong nay mai nên đã sáng tác bài thơ này bằng Tiếng Anh và cũng chính tác giả đã chuyển sang Việt Ngữ, phổ biến trên Facebook.
     Tìm hiểu, thì được biết tác giả là:ông Thái Thúc Hoàng Minh, con ruột của cố đạo diễn Thái Thúc Nha (Alfa Film) trước 1975. Tạ thế 13.2.2015 tại Đà lạt.Nhà thơ Thái Thúc Hoàng Minh cũng chính là Cậu ruột của nữ ca sĩ Thanh L.
F/B Tuấn Mai

*****
A- Thơ : MAI TÔI ĐI (Thái Thúc Hoàng Minh)
4218 1 MaiToiDiThaiThucHoanGMinh
Mai tôi đi... Chẳng có gì quan trọng!
Lẽ thường tình, như lá rụng công viên,
Như hoa rơi trước gió ở bên thềm,
Chuyện bé nhỏ giữa dòng đời động loạn...

Trên giường bệnh, Tử Thần về thấp thoáng,
Xin miễn bàn, thăm hỏi hoặc cầu an,
Khi xác thân thoi thóp trút hơi tàn,
Nằm hấp hối đợi chờ giờ vĩnh biệt.

Khoảnh khắc cuối... Đâu còn gì tha thiết...
Những tháng ngày hàn nhiệt ở trần gian.
Dù giàu sang hay danh vọng đầy tràn,
Cũng buông bỏ trở về cùng cát bụi...

Sẽ dứt điểm đời phù du ngắn ngủi,
Để đi vào ranh giới của âm dương,
Không bàng hoàng trước ngưỡng cửa biên cương,
Bên trần tục, bên vô hình cõi lạ...
4218 2 MaiToiDiThaiThucHgMinh
Chỉ ước nguyện tâm hồn luôn thư thả
Với hành trang thanh nhẹ bước qua nhanh,
Quên đàng sau những níu kéo giựt dành,
Kết thúc cuộc lữ hành trên dương thế...

Mắt nhắm rồi... Xin đừng thương rơi lệ,
Đừng vòng hoa, phúng điếu hoặc phân ưu,
Đừng quay phim, chụp ảnh để dành lưu.
Gây phiền toái, nợ thêm người còn sống...

Ngoảnh nhìn lại, đời người như giấc mộng,
Đến trần truồng và đi vẫn tay không.
Bao trầm thăng, vui khổ đã chất chồng,
Nay rũ sạch... Lên bờ, thuyền đến bến...
4218 3 MaiToiDiThaiThucHgMinh 
Nếu tưởng nhớ... Xin âm thầm cầu nguyện,
Nên xem như giải thoát một kiếp người,
Cứ bình tâm, thoải mái với vui tươi,
Kẻ đi trước, người sau rồi sẽ gặp...
~~oOo~~
Nguyên văn bài thơ bằng tiếng Anh:
B- TOMORROW I'M GOING! (Thái Thúc Hoàng Minh)

Tomorrow I'm going... It's no big deal,
It happens all the time, like fallen leaves in the park
Like flowers driven by winds onto the sidewalk,
These are minor matters in the turbulent waters of life...

Death is hovering over my death bed,
Please spare me of comments, visitations, or prayers of peace
While my breathing is going to cease
And I'm lying, waiting to bid farewell.

These last dying moments... I wouldn't care less...
The hot and cold months on this planet.
No matter I'm rich or full of glory,
At the end I still return to dust and áhes...

My finite existence decisively comes to an end
And enters the yin and yang bỏderlands
I won't be bewildered at the frontier's gate
Earthly realm is on this side, the other an unimaginable and unknown fate

I only wish my soul always at peace,
Traveling lightly, I quicken my pace
Leaving behind those who push and pull,
While I finish my journey on earth's face...

My eyes are already closed...
Please don't shed tears of sympathy
Please, no flower wreaths, no offerings, nor condolences,
No videotaping, no picture taking for memories.

That would only bring stresses and strains to the surviving...
A quick look behind and life is just like a dream
I arrived naked and I'm leaving with empty hands
Many ups and downs, happy and sad moments piled high,

Now they're all cleared up...I'm stepping on board, the boat has arrived...
If you miss me... Please silently pray,
And consider a life has been liberated,
Be calm, relaxed, and gay,

I go first, you follow behind, we'll meet again...
TG : Thái Thúc Hoàng Minh
( bài do bạn Bá Trần giới thiệu)

Comments  

#2 Mai Tôi ĐiQuan Nguyen 2021-09-26 13:07
Chuyện "ra đi" là điều bắt buộc! Vấn đề chỉ là sớm hay muộn mà thôi. Ai cũng vậy! Thế nên, để khỏi ngỡ ngàng, cần thiết là mỗi người nên chọn cho mình một thái độ ứng xử hợp lý, hợp tình. Thái độ can đảm buông bỏ lúc ra đi của Tác giả được nhiều ý kiến đồng cảm và trân trọng. Tuy nhiên, thiết tưởng, dầu sao, đó cũng vẫn là lời trăn trối tạo bận tâm cho người ở lại. Mà trăn trối dầu dưới hình thức nào vẫn là biểu hiện cho luyến lưu, vướng bận, đầu-hàng-có-điều-kiên và chưa dứt khoát đoạn tuyệt với đời. Lấy gì làm chắc nguyện vọng của người sắp ra đi trùng hợp với ý muốn của người ở lại! Nếu người sau nầy miễn cưởng thì kể ra cũng tội, thiệt tình!
Chết tạm thời phải coi là hết. Đã coi-là-hết thì trong trường hợp bình thường còn trối trăn làm chi cho mất công!
Quote
#1 Mai Tôi ĐiBBT TKH VL 2021-09-23 16:25
BBT TKH VL chân thành cảm ơn Anh Vissai Ngô Khoa Bá đã cho biết rõ chi tiết về Nguồn Gốc bài Thơ Song Ngữ MAI TÔI ĐI.
Bài thơ nầy đã được đăng trên THƯ VIỆN HOA SEN ngày 09/09/2013 bởi Phước Tuyền Ngô Quang Huynh có Tựa như sau :
́(*MAI TÔI ĐI
(Thơ song ngữ)
Bản tiếng Việt của Phước Tuyền Ngô Quang Huynh
Bản dịch tiếng Anh của Roberto Wissai/NKBa)
----
BBT thukhoahuan.com
Quote

Add comment

Security code
Refresh

Tìm bài theo vần ABC