TKH - banner 06

Search

Content on this page requires a newer version of Adobe Flash Player.

Get Adobe Flash player

Visitor Counter

User Rating: 5 / 5

Star ActiveStar ActiveStar ActiveStar ActiveStar Active
 

Chèo Giữa Muôn Trùng & Bạn Tôi-Bác Trung (Thơ) & Chiều Tàn (Thơ PD)
***
I- Thơ : CHÈO GIỮA MUÔN TRÙNG (LNTD)
3970 1 CheoGiuaMuonTrungLNTD
Một mình chèo giửa mênh mang
Sương khuya nhạt ánh trăng vàng mông lung

Về đâu? Trong cõi muôn trùng
Chim kêu lay động một vùng hoang vu
Cành trơ, không lá mùa thu
Bến bờ vắng lặng, biết đâu nẻo về!
3970 2 CheoiuaMuonTrungLNTD
Người lữ khách, bơi chèo thay máy đẩy,

Dưới trời cao, xuôi mái một thuyền con,
Nhẹ nhàng trôi theo hấp hối hoàng hôn
Sóng hòa gió buồn lay thành cung nhạc.
Thuyền trôi mải về bến nào phiêu bạc
Ánh trăng vàng man mác tõa mênh mông
Tiếng chuông chùa nhẹ khuấy, động thinh không

Niềm riêng, lữ khách cõi lòng bâng khuâng!
11/06/2020. Lê Ngọc Trùng Dương
***
II- Thơ : BẠN TÔI-BÁC TRUNG (LNTD)
Nhiều người lo sơđ chuyện già
Lảo sanh bệnh tử, thật là khỗ thân
Bác Trung, đâu phải phân vân
Khí công tập luyện, tâm thân an toàn
Đường quyền bác múa thật sang
Ngực bác như có rồng vàng hiện ra
Bác Trung bản lĩnh tài ba
Bác đâu có sợ tuổi già, tử, sinh
Càng già, bác càng thông minh
Tôi đây khâm phục bạn mình bãnh bao !
Bác Trung tuổi hạc đã cao
Lợi danh phù phiếm bác nào quan tâm
Bác Trung vui hưởng tuổi già
3970 3 BanToi BTrung LNTD
Xây hòn non bộ: Suối, hoa, núi đồi…
Uống trà ngắm, ngắm cảnh thảnh thơi
Lắng nghe chim hót như ngàn lời ca
Trăm năm trong cõi người ta ( Truyện Kiều)
Mấy ai nhàn hạ, tuổi già…, được như bác Trung
Có đôi chim sẻ ung dung
Đậu trên cội tùng vui hát mấy câu
Chim bay tung cánh về đâu
Bác Trung ở lại, ngắm lầu Trích Tinh ( Nơi Vua Trụ thiêu mình)
Núi non, phong cảnh hửu tình
Bác Trung đắc chí ngắm nhìn công lao
Hòn non bộ, bác xây đẹp sao
Bạn bè gữi bác: Ngọt ngào lời khen
Lê Ngọc Trùng Dương
***
III- Thơ PHỎNG DỊCH (LNTD)
A-Thơ : CHIỀU TÀN (LNTD-PD)
3970 4 ChieuTanLNTD
Nắng vàng nhuộm sáng đỉnh cao
Như hoa kim tước đẹp màu điểm trang
Ngàn xa, lấp lánh sóng vàng
Đất liền nối tiếp biển hoang vô bờ
Đêm, tôi thầm lặng thẩn thờ
Tìm về tổ ấm khói mờ mái tranh.
Kinh cầu khuấy động không gian
Hòa cùng tiếng sóng mênh mang biển trời.

Đồi truông vọng tiếng trên khơi
Đoàn xe biến hút sau đồi, vực sâu
Mục đồng chậm bước theo sau,
Đưa đàn gia súc, thảo mao tìm về..
3970 5 ChieuTanLNTD
Màn đen phủ kín chân mây,
Mặt trời hấp hối, ngập đầy bóng đêm
Khép đi quạt đỏ cánh vàng.
Phỏng dịch Lê Ngọc Trùng Dương
---
B- SOLEIL COUCHANT (osé-Maria de HEREDIA )

3970 6 Chiều Tàn LNTD
*osé-Maria de HEREDIA (1842-1905)
Les ajoncs éclatants, parure du granit,
Dorent l'âpre sommet que le couchant allume ;
Au loin, brillante encor par sa barre d'écume,
La mer sans fin commence où la terre finit.
*
A mes pieds c'est la nuit, le silence. Le nid
Se tait, l'homme est rentré sous le chaume qui fume.
Seul, l'Angélus du soir, ébranlé dans la brume,
A la vaste rumeur de l'Océan s'unit.
*
Alors, comme du fond d'un abîme, des traînes,
Des landes, des ravins, montent des voix lointaines
De pâtres attardés ramenant le bétail.
*
L'horizon tout entier s'enveloppe dans l'ombre,
Et le soleil mourant, sur un ciel riche et sombre,
Ferme les branches d'or de son rouge éventail.

Add comment

Security code
Refresh

Tìm bài theo vần ABC