User Rating: 5 / 5

Star ActiveStar ActiveStar ActiveStar ActiveStar Active
 

Khó Quên & Cánh Tên và Bài Tình Ca
1- Thơ : Khó Quên
3692 1 KhoQuenLNT
Với bao nức nở nghẹn ngào
Xa nhau, tim vỡ xót đau thương sầu!
Ngày nao hạnh phúc về đâu ?
Nhìn quanh chỉ thấy sắc mầu thê lương !

Về đâu kỷ niệm yêu đương?
Chỉ còn tiếc nhớ, sầu vương lệ trào!
Thời gian liều thuốc nhiệm mầu
Sao không xóa nỗi đớn đau chuyện mình !

Những ngày thơ mộng đẹp xinh
Với bao hạnh phúc khi mình bên nhau
Ta dìu bước dưới trăng sao
Ngọt ngào, êm ái, kể nhau chuyện đời
3692 2 KhoQuenLNTD
Bây giờ nhớ quá người ơi
Ứa tràn kỷ niệm một thời tình xanh
Chia xa, mộng vỡ tan tành!
Xa nhau nhưng vẫn không đành quên nhau!

Lê Ngọc Trùng Dương
***
2-Cánh Tên và Bài Tình Ca
(LNTD phỏng Dịch )
Bắn tên vào khoảng trời cao,
Bay lên vun vút, lao vào không gian
Cánh tên mất hút phương nao,
Rồi rơi xuống đất, nơi nào ? Biệt tăm !
Hát bài ca giữa mông lung,
Âm thanh rơi xuống, muôn trùng tìm đâu ?
Ai người mắt sáng nhìn sâu,
Dõi tìm bài hát, phương nào tan đi ?
Mai kia, tìm ở cây sồi,
Cánh tên nguyên vẹn, như lời ca xang,
Cánh tên lạc, bài ca tan,
Tìm ra trong trái tim vàng bạn ta.
3574 CanhTen va TinhCaLNTD
Harry Wadsworth Longfellow (1807-1882)
Phỏng dịch : Lê Ngọc Trùng Dương.
Góp ý: Thơ tượng trưng: arrow= Xấu, Song= tốt, oak = cây cổ thụ, sống nhiều năm . Trong cung cách hành xử, đối thoại với nhau, có những chuyện buồn vui, tốt, xấu; Thời gian trôi qua, tưởng đã phai quên, nhưng những điều đó vẫn mãi còn trong tâm thức bạn.
Nguyên Tác
The Arrow and The Song
I shot an arrow into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For, so swiftly it flew, the sight
Could not follow it in its flight.
I breathed a song into the air,
It fell to earth, I knew not where;
For who has sight so keen and strong,
That it can follow the flight of song?
Long, long afterward, in an oak
I found the arrow, still unbroke;
And the song, from beginning to end,
I found again in the heart of a friend.